85 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. Norn Da vara Jarlin d'Orkneyar For frinda sin spur de ro Whirdi an skildè meun Our glas buryon burtaga. Dette er Norn Sprog Завершені переклади Norn Norn Norn | |
115 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr... Meyiar flugo sunnan, myrkvið à gögnom, alvitr ungar, ørlög drýgia. Þær á sævar strönd settoz at hvÃlaz, drósir suðrænar dýrt lÃn spunno. Dette er Norrønt, Old Norse.
Before corrections:
Meyiar flvgo svnnan. Myrcvið igognom, Alvitr vnga, orlog drygia; þer a sevarstrond settvz at hvilaz, drosir svðronar dyrt lÃn spvnno.
Casper Завершені переклади Alvidende unge møer kom flyvende sydfra... | |
85 Мова оригіналу Kvikuhreyfingar Kvikuhreyfingar sem hafnar eru undir Eyjafjallajökli gætu endað með eldgosi à fjallinu og vakið Kötlu. Завершені переклади Magmabevægelser katla | |
45 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. fødsel fra ven takk fyri allar heilsanirnar tit. pent gjørt av tykkum <edit>Switched "heilsurnar" with "heilsanirnar"</edit> (03/13/francky thanks to Bamsa's explanations) Завершені переклади fødsel fra ven | |
22 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. Tónleikur er alt fyri meg. Tónleikur er alt fyri meg. jeg fik den her serveret pÃ¥ facebook og er sq meget lost
Before edit: "tónleikur ert alt fyri meg" Завершені переклади Musik betyder alt for mig. | |
376 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. Sonbahardayım Sonbahardayım kalanımla yıkıntılar arsındayım Gidiyorum yüreÄŸinden uzak Her adımda yalnızlığım Ä°nceliÄŸim yok senden sonra azım Yürürüm umudum yol olur gölgeme Yürürüm bir baÄŸ sevda ekip düşüme Yürürüm yarınım yol olur geceme Yürürüm salkım salıkım hastret Bir damla sitem cebimde Yürürüm umudum yol olur gölgeme Yürürüm bir baÄŸ sevda ekip düşüme Yürürüm yarınım yol olur geceme Yürürüm salkım salıkım hastret Bir damla sitem cebimde Завершені переклади Jeg er i høsten... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
407 Мова оригіналуДля цього перекладу вимагається лише загальний зміст. Eu também sinto a sua falta, muito. ... Eu também sinto a sua falta, muito. Manda uma foto sua para eu matar a saudade de você. Beijos.
Ainda não sei, acho que o mês que vem. E você, como está? Muito trabalho por ai? Em que você está trabalhando? E quando você vem a España? Beijos.
Eu estava tentando lembrar de você, por isso é que eu pedi uma foto sua. Como foi mesmo que eu te conheci? Você já saiu comigo de festas? Em quê você trabalha?
De onde você me conhece? Porque eu não me lembro de você. Eu já saà com você alguma vez? Jeg har fået 4 mails fra en veninde. jeg kan ikke oversætte dem via online translator
Text corrected. Before: "eu tambem sinto a sua falta muito manda uma foto sua para eu matar a saudade de vc bjssssssssss
ainda nao sei acho que o mes que vem . e vc como esta ? muito trabalho por ai em que vc esta trabalhando ? e quando vc vem a españa ? bjssssssss.
eu estava tentao lembrar de vc poriso que eu pedi uma foto sua . como foi mesmo que eu teconhesi ? vc ja sai com migo de festas ? em que vc trabalha ?
de onde vc me conhese que eu nao melembro de vc . eu ja sai com vc alguma ves ?" <Lilian> Завершені переклади Jeg savner dig ogsÃ¥ rigtig meget. | |
| |
| |
246 Мова оригіналу nú eg sitið einsamallur her à Havn, tað einasta... nú eg sitið einsamallur her à Havn, tað einasta ið melur à høvdinum á mær er tÃtt navn, og gleðist yvir at ein fagran dag halfi eg teg à mÃn favn. eins vakra gentu sum teg eg aldrin havi sæð, tá vit møttust aftur à kastrup tann órtúliga dag, tú stóð har og smÃltis til mÃn so ótrúliga glað. fra min kæreste pÃ¥ færøerne som gerne vil ha jeg skal lære færøsk!!:) Завершені переклади Nu sidder jeg alene her i Torshavn | |
930 Мова оригіналу The Owl and the Pussy-cat (Poem by Edward Lear) The Owl and the Pussy-cat went to sea In a beautiful pea-green boat They took some honey and plenty of money Wrapped up in a five pound note. The Owl looked up to the stars above And sang to a small guitar “O lovely Pussy! O Pussy my love What a beautiful Pussy you are You are You are! What a beautiful Pussy you are!â€
Pussy said to the Owl “You elegant fowl! How charmingly sweet you sing! O let us be married! too long we have tarried: But what shall we do for a ring?†They sailed away for a year and a day To the land where the Bong-tree grows And there in a wood a Piggy-wig stood With a ring at the end of his nose His nose His nose With a ring at the end of his nose.
“Dear Pig are you willing to sell for one shilling Your ring?†Said the Piggy “I will.†So they took it away and were married next day By the Turkey who lives on the hill. They dined on mince and slices of quince Which they ate with a runcible spoon And hand in hand, on the edge of the sand They danced by the light of the moon The moon The moon They danced by the light of the moon. Hi,
I'm looking for translations of this charming poem for my 99-year-old friend, Mr Hugh Stewart. You can see how we progress in collecting the translations at this site: http://www.bompa.org
Thanks very much in advance for every help. Завершені переклади Uglan og Kettan (Yrking eftir Edward Lear) | |
| |